Override

German Translation Support for UserPoints

Thomas Engelken

Hello,

I am currently using UserPoints for a German community project and would like to ask about the future of German language support.

I noticed that some language strings are still only available in English, which is not a problem for me because I can create language overrides. However, I would like to understand how translations are handled in UserPoints in general.

Are language files maintained centrally by your team, or are translations contributed by community members?

I would be interested in helping with German translations and maintaining a German language pack if that would be useful for the project.

Could you explain how the translation process works technically?

  • Where are the language files managed?
  • Are translations stored in a repository (GitHub, GitLab, etc.)?
  • How are updates submitted and reviewed?
  • Is there already an existing German translation that can be improved?

I would be happy to contribute.

Thank you for your time and for the continued development of UserPoints.

Best regards,

Thomas

1
Thanked by: Martin Brampton

4 Replies

#1

Thanks for raising the question of translations. There are language files in UserPoints and its modules and the editor plugin. If your site is configured in Joomla for one of the supported languages, you should see text in the chosen language. However, it could be that recent versions had incomplete translations.

I have run the automated translation process and released version 5.0.1 to deal with any incompleteness. They are created using DeepL, which gives good results, but not as good as a person fluent in a language. Support with language translation is very welcome.

To aid that, I have pulled out all the language strings for all currently supported languages, and created a git repository at https://codeberg.org/counterpoint/UserPointsLanguage. You will find detailed information on the process of submitting translations in LANGUAGE_README.md in the root of the UserPoints package. That is a good starting point, but I am happy to try to answer any questions.

Anyone who wants an additional language should submit a support ticket to start with, so that I can create a DeepL translation to start off with - it is a lot less work to review than to start from nothing.

I hope this at least starts to answer the questions. Feel free to ask more.

1
Thanked by: Thomas Engelken
#2

Thank you for setting up the repository.

I will install and test version 5.0.1 and review the German translations during normal use of UserPoints.

I am particularly interested in the competition, raffle, ranking and points-related features, so I will probably find some language strings that can be improved.

I will create a Codeberg account and look into contributing German translation updates through pull requests.

Thanks again for making community contributions possible.

Thomas

1
Thanked by: Martin Brampton
#3

That's great. Just one caveat - please keep the translations true to the English versions. If you think the English is wrong or misleading, then ask me to change it. But if you want different text to suit your own projects, that is best done by language string overrides through Joomla.

0
#4

Thanks for the clarification. That makes perfect sense, and I will focus on correcting translation issues, terminology, grammar and wording while keeping the meaning of the English strings intact.

One question regarding the German translation:

In German software there are usually three possible styles:

  • informal ("Du")

  • formal ("Sie")

  • neutral wording without directly addressing the user

The current translation seems to contain a mixture of all three styles.

Do you have a preference for the official German language pack? Personally, I would lean towards consistent wording, but I would like to follow the style you prefer for the project before making larger changes.

0